美国一些比较幽默的说法也许在日常生活中不是那么常见,但如果在适当的时机使用,必可收到画龙点睛之效。
1. We have a female shortage here.
我们这里闹女人荒。
由于我的学校是理工学院, 所以男女比例自然是不均衡。 有一次连老美也不禁感叹道: We have a female shortage here.这样的说法是不是听来很特别?其实我看根本就不只是female short?鄄age而是 female drought。或是更夸张一点的讲法:We have a fe?鄄male extinction here.
2. You are a freaking Yankee.
你是怪怪的北方佬。
老美彼此之间很喜欢拿对方的出生地做文章。因为南北的差异, 所以或多或少北方人看不起南方人,南方人也看不起北方人。南北战争时北军的士兵叫Yan?鄄kee, 现在一般指北方佬。而freaking是说这人很怪,或者解释成怪胎也可以。
3. I am laying low.
我躲起来了。
有一次我问一个老美: How are you doing?结果他回我I am laying low.结果在场的老美都在笑,但是只有我听不懂。其实lay?鄄ing low就是说躲得低低的,怕被别人看到,就是想办法混就对了。
4. I cut the cheese.
我放屁了。
一般人说放屁这个字都会用fart这个字, 但是cut the cheese也有放屁的意思在里面。为什么呢?因为大家想想切cheese时会发出什么声音?是不是和放屁很像呢?但是这样的用法似乎并不常用,我只在一部很烂的片子Mysterious Man里听过一次。
5. She is a big gossip.
她是八卦夫人。
Gossip平时指的是八卦新闻,但它也可以拿来形容一个人很八卦。所以“She is a big gossip”就是说她是个八卦夫人。或是你也可以说: She is gossipy.中文里讲的“广播电台”在美国倒是不常见,反而是有另一种说法: She is an information bureau. 也蛮有趣的。
6. If the boys stare at you,
they have guts to suck your teeth!
如果男生盯着你看,他们就有胆亲你。
这是我看电视Full House学来的, 是两个姐妹的对话,这句话有三个地方我觉得很棒, 第一个是stare at you, 就是指盯着人家看的意思,have guts 就是说有胆子的意思,而最后一个 suck your teeth 则是指亲嘴的意思,很有趣,但是像这种句子是小孩子说的,难登大雅之堂。
7.Where can I dump these white
elephants?
这些无用的垃圾我要丢到哪里?
比如说家中的286计算机用之无味,弃之可惜,放在那里一摆就是好几年,这种垃圾就叫white elephant。只是这样的说法比较少见。不过有些人还是会这么用,我曾听一个老美说:The fountain is a white elephant. 意思是,这个喷水池真是废物。
有些老美会在自家的庭院前办所谓的garage sale, 就是把一些家里很少用到的东西拿出来卖。有些人的告示上会写:White Elephant Sale.如果你不知道White elephant指的是无用之物的话,你可能会觉得蛮奇怪的,为什么有人在卖白大象呢?