“十里不同音,百里不同俗”在幅员辽阔的我国,各个地区都有自己独特的方言。即便是同一个县,每个镇的口音都会有略微的区别。还有一个成语叫做“南腔北调”,同一个字在北方各地,区别大多在于声调的不同。但是到了南方地区,可能连发音都完全不一样。方言是我国语言文化的瑰宝,其自成一派的特色就是其生命力的体现。但是无论是北方方言还是南方方言,都有一个奇特的共同点:把“街”这个字读作第一声的“gai”(音同“该”)。
比如在我国北方的辽宁省东港市,有一个名叫“十字街”的镇子,当地人往往习惯性地说成“十字gai”。在南方的广东省,将“街”字读作“该”也非常普遍。在华中的湖北省,也有同样的情况,因为笔者的老家就在湖北的一个村子。由此可见,无论是北方地区还是南方地区亦或是中部地区,方言中都有将“街”字读作“该”的现象。换言之,全国各地都有将“街”读作“该”的习惯,这与方言自成一派的特性截然相反,甚至可以说这一读法就是普通话。
方言都是一代代人传下来的,当我们从上世纪留下来的视频资料中寻找线索时,会发现更为惊讶的一点:不仅仅是“街”会被读成“该”,读作“jie”的字也会被读成“gai”,比如“解放”一词中的“解”字。在普通话中和“姐”同音,然而在许多方言中,也会不约而同地将其读为“gai”(音同“改”)。例如在汪逆的一段影像资料中,当说“为东亚之解放而奋斗”一句时,就将“解放”读成了“改放”。如此多的线索汇集到一起,我们不难得出这样一个结论: